Tags: BL, HE, Angst, Rebirth, Show Business, Stuntman, Body Double, DramaThe author’s other novels are , and , currently being translated by (, ), and Beloved Enemy (fully translated on Wattpad).Professional Body Double has a similar vibe to those novels.Please note that this novel is all drama and no fluff (from what I can remember). The male lead is also a complete jerk, please do not proceed if you're not okay with that.

The author recently reuploaded the story. Because the new version has been censored, I will be translating off the (while cross-checking for any corrections/changes). The numbering will follow the old version as well. (Old version: 125+ chapters vs New version: 27 very long chapters).

I'll be releasing 3 chapters a week starting next week.

Underneath is the glossary of common suffixes/words that I’ve kept in Chinese. The ones below will not be re-explained in the translation, so I recommend that you at least skim over it. The links to the chapters are at the end of the page.哥 ‘ge – means older brother - added at the end of a male’s name Eg. If a person’s name is Cai Wei (Cai=surname, Wei=first name), he might be called: Cai’ge or Wei’ge or Cai Wei’ge => in English, it’ll be Brother Wei.

Could either mean:

- the person is actually your older brother

- you’re so close to them they’re almost like your older brother

- to show that the person has seniority over you, way of showing respect without being too formal

姐 ‘jie – means older sister (used in the same way as ‘ge’ but towards females)小 Xiao – means little – added at the front of someone’s name - nickname - used by people older than youEg: Zhou Xiang -> Xiao Zhou or Xiao Xiang -> Little Zhou, Lil’ Zhou 老 Lao – means old – added at the front of males’s name - nickname - used by people younger than you (and you also happen to be middle-aged or old, or too old to be called brother [ge], I don't think I've ever seen this used with females)Eg: Zhou Xiang -> Lao Zhou or Lao Xiang -> Old Zhou, Ol’ Zhou 啊 A' – added at the front of someone’s name - nickname - used by people older than you

Eg: Zhou Xiang -> A'Zhou or A'Xiang [/b]

兄弟 Brother/Sister - When someone is really close friends to someone they might refer to them as their Brother/Sister. In these cases, it just means that “my very good friend”, they aren’t real brothers/sisters or anything (unless they have the same surname or it’s stated somewhere that they’re related).

NG – means No Good – Filming term – either someone’s made a blooper or the scene isn’t good enough (director not satisfied etc), and you need to retake. (If I’m too lazy to think up an English equivalent to express NG, I might even use it as a verb: ‘NGed’.)Aiya – expression of exasperation

And here's four chapters to start off:

See you next week :)

Tap the screen to use advanced tools Tip: You can use left and right keyboard keys to browse between chapters.

You'll Also Like